-
1 Punkt acht Uhr
гл. -
2 Punkt acht
гл.общ. ровно (в) восемь (часов; Uhr), (Uhr) ровно (в) восемь (часов) -
3 es ist Punkt acht
-
4 acht
die Zahlen von eins bis acht чи́сла от едини́цы до восьми́acht Bücher во́семь книгan die acht Bücher, etwa acht Bücher о́коло восьми́ книгder Teil von acht четвё́ртая часть от восьми́die ersten acht пе́рвые во́семь (челове́к, штук)alle acht fehlten отсу́тствовали все во́семь (напр., ма́льчиков)er ist acht (Jahre alt) ему́ во́семь (лет)er wird acht (Jahre alt) ему́ исполня́ется во́семь (лет)acht Meter lang восьмиметро́вый, восьмиметро́вой длины́; длино́й в во́семь ме́тров; во́семь ме́тров длино́йacht Mann hoch разг. в коли́честве восьми́ челове́к, ввосьмеро́мacht Mann stark воен. в соста́ве восьми́ челове́к; в коли́честве восьми́ челове́кwir sind acht, разг. achte нас во́семь челове́к, нас во́сьмероunser sind acht нас во́семь челове́к, нас во́сьмероwir sind unser acht нас во́семь челове́к, нас во́сьмероes sind ihrer acht их во́семь челове́к, их во́сьмероwir waren unser acht, разг. achte нас бы́ло во́семь, мы бы́ли ввосьмеро́мje acht по во́семьsie waren zu achten их бы́ло во́семь челове́к, их бы́ло во́сьмероsie waren zu acht их бы́ло во́семь челове́к, их бы́ло во́сьмероzu achten, zu acht ввосьмеро́м, по во́семьsie marschieren zu achten они́ иду́т шере́нгами по во́семь челове́кunter diesen achten ist kein Verräter среди́ э́тих восьми́ (челове́к) преда́теля нетeine Familie von achten разг. семья́ из восьми́ челове́к; семья́ в во́семь челове́кmit achten fahren е́хать на восьмё́рке (лошаде́й)ich ging mit achten dorthin я с восемью́ други́ми пошё́л туда́, мы вдевятеро́м пошли́ туда́es ist acht (Uhr) (вре́мя) во́семь (часо́в)es schlägt eben acht (Uhr) как раз бьёт во́семь (часо́в)es ist Punkt acht (Uhr) ро́вно во́семь (часо́в)es ist Schlag acht (Uhr) ро́вно во́семь (часо́в)es ist halb acht (вре́мя) полови́на восьмо́гоes ist acht (Uhr) vorbei девя́тый часes ist acht (Uhr) vorüber девя́тый часes geht auf acht восьмо́й часes ist (ein) Viertel (auf) acht (Uhr) б. ч. ср.-нем. (вре́мя) че́тверть восьмо́гоes ist drei Viertel acht (вре́мя) три че́тверти восьмо́го, без че́тверти во́семьgegen acht (Uhr) о́коло восьми́ (часо́в)nach acht (Uhr) по́сле восьми́ (часо́в)es ist (ein) Viertel nach acht (Uhr) (вре́мя) че́тверть девя́тогоes ist fünf Minuten nach acht (Uhr) (вре́мя) пять мину́т девя́тогоum acht (Uhr) в во́семь (часо́в)vor acht до восьми́, ра́ньше восьми́es ist (ein) Viertel vor acht (Uhr) (вре́мя) без че́тверти во́семьes ist fünf Minuten vor acht (Uhr) без пяти́ мину́т во́семьes ist fünf Minuten vor drei Viertel acht (вре́мя) без двадцати́ (мину́т) во́семьes ist fünf Minuten bis drei Viertel acht (вре́мя) без двадцати́ (мину́т) во́семьalle [ ср.-нем. aller] acht Jahre ка́ждые во́семь лет, раз в во́семь летalle [ ср.-нем. aller] acht Tage еженеде́льно, раз в неде́лю, ка́ждые во́семь дней, раз в во́семь днейin acht Tagen за неде́лю, че́рез неде́лю, на восьмо́й день (о бу́дущем)binnen acht Tagen за неде́лю, че́рез неде́лю, на восьмо́й день (о бу́дущем)nach acht Tagen че́рез неде́лю, на восьмо́й день (о про́шлом)vor acht Tagen неде́лю наза́дheute vor acht Tagen в э́тот же день на про́шлой неде́ле, ро́вно (одну́) неде́лю наза́дacht und eins ist neun во́семь плюс оди́н равня́ется девяти́acht und eins macht neun во́семь плюс оди́н равня́ется девяти́acht mal zwei ist sechzehn во́семью два - шестна́дцатьdie Mannschaft gewann acht zu vier кома́нда вы́играла со счё́том 8: 4acht II: außer acht bleiben оста́ться без внима́ния, оказа́ться неучтё́ннымdas blieb außer acht э́то не бы́ло учтено́, об э́том забы́лиetw. (ganz) außer acht lassen (совсе́м) упуска́ть (что-л.) из ви́ду, оставля́ть (что-л.) без (вся́кого) внима́ния; недогляде́ть (что-л.)etw. in acht nehmen забо́титься (о чем-л.), бере́чь (что-л.)sich vor etw. (D) vor j-m in acht nehmen остерега́ться, бере́чься (чего́-л., кого́-л.)nimm dich in acht! береги́сь! ; см. тж. Acht -
5 Punkt
der kritische Punkt физ., хим. крити́ческая то́чка, прое́ктная мо́щность (лы́жного трампли́на)der trigonometrische Punkt тригонометри́ческая то́чкаeinen Punkt setzen [machen] ста́вить то́чкуnun mach aber einen Punkt! разг. пора́ конча́ть!, дово́льно!nicht ein Punkt davon ist wahr здесь нет и до́ли пра́вдыzwei Geraden schneiden sich in einem Punkt (e) две прямы́е пересека́ются в одно́й то́чкеPunkt acht (Uhr) ро́вно (в) во́семь (часо́в)die Angaben stimmen auf den Punkt (э́ти) да́нные абсолю́тно точны́Punkt m -(e)s, -e (сокр. Pkt.) то́чка (напр., географи́ческая), ме́сто; auf den höchsten Punkt des Ruhmes gelangen дости́чь верши́ны сла́выeinige Punkte des Vertrags erregen Bedenken не́которые пу́нкты догово́ра вызыва́ют сомне́ниеPunkt für Punkt, von Punkt zu Punkt по пу́нктам, пункт за пу́нктом; после́довательно, от нача́ла до конца́eine Tagesordnung von drei Punkten пове́стка дня, состоя́щая из трёх пу́нктовein dunkler Punkt in seiner Vergangenheit темное пятно́ в его́ про́шломein schwacher Punkt in der Beweisführung сла́бое ме́сто в доказа́тельствеder tiefste [höchste] Punkt im Laufe meines Lebens са́мая тяжё́лая [лу́чшая] пора́ мое́й жи́зниden toten Punkt überwinden сдви́нуться с мё́ртвой то́чкиdie Frage ist auf dem toten Punkt angekommen [angelangt] вопро́с останови́лся на мё́ртвой то́чке, вопро́с зашё́л в тупи́кeinen wunden Punkt berühren, den wunden Punkt treffen затро́нуть больно́е ме́сто; заде́ть за живо́еbis zu einem gewissen Punkt (e) hat er recht до изве́стной сте́пени он правder springende Punkt суть де́ла, са́мое основно́е [гла́вное]das ist ein Punkt für sich э́то о́собь статья́, э́то вопро́с осо́быйan einen kitzligen Punkt kommen косну́ться щекотли́вого вопро́саim Punkte der Ehre ist er sehr empfindlich в вопро́сах че́сти он о́чень щепети́ленPunkte buchen вести́ счёт (очка́м)fünf Punkte gutschreiben заче́сть пять очко́вPunkte holen набира́ть очки́sich (D) einen Punkt holen вы́играть очко́fünf Punkte vorgeben дать пять очко́в впере́д, дать пять очко́в фо́рыer schlug ihn [er siegte] nach Punkten он победи́л (его́) по очка́м -
6 Punkt
Punkt m -(e)s, -e1. то́чка2. ( в сочетании с указанием времени) ро́вно, то́чноPunkt acht (Uhr) — ро́вно (в) во́семь (часо́в)
3. то́чка (напр. географическая), ме́сто4. пункт; статья́der é rste Punkt der Tá gesordnung — пе́рвый пункт пове́стки дня
Punkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пу́нктам, пункт за пу́нктом, статья́ за статьё́й; после́довательно, от нача́ла до конца́
5. моме́нт, ме́стоein schwá cher Punkt in der Bewé isführung — сла́бое ме́сто в доказа́тельстве
é inen wú nden Punkt berǘ hren, den wú nden Punkt tré ffen* — затро́нуть больно́е ме́сто, заде́ть за живо́е6. вопро́с7. очко́; спорт. тж. баллfünf Pú nkte gú tschreiben* — наба́вить пять очко́в8. ист. едини́ца, тало́н ( промтоварный карточки)◇das ist ein Punkt für sich — э́то осо́бая статья́, э́то вопро́с осо́бый
die Sá che ist auf dem tó ten Punkt ángekommen [ángelangt] — де́ло стои́т на то́чке замерза́ния, де́ло зашло́ в тупи́к
-
7 Uhr
Uhr f =, -en1. часы́die Uhr geht nach [vor] — часы́ отстаю́т [спеша́т]
nach mé iner Uhr ist es zwei — на мои́х часа́х два
rund um die Uhr — кру́глые су́тки, круглосу́точно
die Uhr vórstellen [náchstellen] — перевести́ часы́ вперё́д [наза́д]
2. тк. sg час ( при определении времени)Schlag ein Uhr nachts — ро́вно (в) час но́чи
Punkt acht Uhr — ро́вно (в) во́семь часо́в
3. счё́тчик; газоме́р; водоме́р; бензоме́р -
8 acht
I.
Zahlwort во́семь. in Verbindung mit Bezeichnungen männlicher Pers, mit Plt im N o. Au. mit PersPron sowie in bezug auf Pers ohne ausgedrücktes Beziehungswort auch во́сьмеро. acht Männer [Scheren] во́семь <во́сьмеро> мужчи́н [но́жниц]. alle [die ersten] acht все [пе́рвые] во́семь <во́сьмеро>. wir sind (unser) acht нас во́семь (челове́к), нас во́сьмеро. es kamen acht пришло́ <пришли́> во́семь челове́к <во́сьмеро>. seite acht восьма́я страни́ца, страни́ца восьма́я. auf Seite acht на восьмо́й страни́це, на страни́це восьмо́й <во́семь>. Seite acht aufschlagen раскрыва́ть /-кры́ть кни́гу на восьмо́й страни́це <на страни́це восьмо́й <во́семь>>. Schalter acht восьмо́е око́шко. am Schalter acht у восьмо́го око́шка. am kilometer acht Sport у восьмо́го киломе́тра. am kilometerpunkt acht на восьмикилометро́вой отме́тке. bis acht zählen счита́ть до восьми́. acht mal acht во́семью во́семь. durch acht dividieren на во́семь. mit acht multiplizieren на во́семь. eine fläche von acht mal acht Metern [drei Metern] пло́щадь f во́семь на во́семь ме́тров [три ме́тра]. acht Meter lang восьмиметро́вой длины́ nachg, длино́й (в) во́семь ме́тров nachg, во́семь ме́тров длино́й nachg. attr bei eindeutigem Kontext auch восьмиметро́вый. etw. ist acht Meter lang auch что-н. име́ет (в) длину́ во́семь ме́тров. zu acht ввосьмеро́м. acht jahre alt, von acht Jahren восьмиле́тний, восьми́ лет nachg. jd. ist acht (Jahre alt) кому́-н. во́семь лет. jd. wird (bald) acht (Jahre lat) кому́-н. (ско́ро) испо́лнится <исполня́ется, бу́дет> восе́мь лет. jd. ist acht geworden кому́-н. испо́лнилось во́семь лет. mit acht (Jahren) в во́семь лет, восьми́ лет, в восьмиле́тнем во́зрасте, в во́зрасте восьми́ лет. jd. ist mit seinen (knapp < nicht ganz>) acht Jahren <für seine (knapp < nicht ganz>) acht Jahre> schon recht entwickelt кто-н. в свои́ (непо́лные) во́семь лет <для свои́х (непо́лных) восьми́ лет> уже́ дово́льно ра́звит. um acht (Uhr) в во́семь (часо́в). etwa um acht (Uhr) часо́в в во́семь, о́коло (ро́вно) во́семь (часо́в). punkt acht (Uhr) ро́вно (в) восьми́ (часо́в). zwischen sieben und acht (Uhr) в восьмо́м часу́, ме́жду семью́ и восемью́ (часа́ми). zwischen acht und neun (Uhr) в девя́том часу́, ме́жду восемью́ и девятью́ (часа́ми). acht (Minuten) vor acht без восьми́ (мину́т) во́семь. acht (Minuten) nach acht во́семь мину́т девя́того. es geht auf acht восьмо́й час, вре́мя идёт к восьми́. es ist acht (Uhr) vorbei < vorüber> уже́ девя́тый час. es schlägt acht (Uhr) про́би́ло во́семь (часо́в), часы́ про́би́ли во́семь. vor acht Jahren во́семь лет тому́ наза́д. vor (etwas) mehr als acht Jahren (немно́гим) бо́лее восьми́ лет тому́ наза́д. straßenbahn(linie Nr.) acht восьмо́й трамва́й <но́мер>. umg восьмёрка. offiz трамва́й (маршру́та) но́мер во́семь. die ersten acht Sport пе́рвая восьмёрка. unter die ersten acht kommen, sich unter den ersten acht plazieren попада́ть /-па́сть в пе́рвую восьмёрку. zu den acht weltbesten Brustschwimmern gehören < zählen> входи́ть в восьмёрку сильне́йших <лу́чших> брасси́стов ми́ра. mit acht Spielern spielen ввосьмеро́м. mit acht zu drei gewinnen [siegen] выи́грывать вы́играть [побежда́ть победи́ть] со счётом во́семь - три. es < das Spiel> steht [stand] acht zu drei счёт [счёт стал] во́семь - три. auf acht zu drei [zehn zu acht] erhöhen доводи́ть /-вести́ счёт до восьми́ - три [десяти́ - во́семь]
II.
in best. Wendungen außer acht bleiben остава́ться /-ста́ться без внима́ния. etw. außer acht lassen не обраща́ть обрати́ть внима́ния на что-н., упуска́ть /-пусти́ть из ви́ду что-н. absichtlich оставля́ть /-ста́вить без внима́ния что-н. etw. in acht nehmen бере́чь что-н. dich in acht nehmen бере́чь себя́, быть осторо́жным. nimm dich in acht! als Drohung береги́сь ! umg ну, погоди́ ! nimm dich doch in acht! sieh dich doch (besser) vor! береги́ себя́ ! sich vor jdm./etw. in acht nehmen бере́чься <остерега́ться> кого́-н. чего́-н. -
9 acht
во́семьacht Méter Stoff — во́семь ме́тров мате́рии [тка́ни]
acht Bücher — во́семь книг
étwa acht Bücher — о́коло восьми́ книг
sie ist Mútter von acht Kíndern — она́ мать восьмеры́х дете́й
wir sind acht Mann — нас во́семь челове́к
wir géhen zu acht — мы идём ввосьмеро́м
er ist vor acht Tágen gekómmen — он пришёл [прие́хал] во́семь дней тому́ наза́д
nach acht Mónaten kam sie zurück — че́рез во́семь ме́сяцев она́ верну́лась
acht und eins ist neun — во́семь плюс оди́н равня́ется девяти́
er ist acht Jáhre alt — ему́ во́семь лет
es schlägt acht — бьёт во́семь
es ist Punkt acht (Uhr) — ро́вно во́семь (часо́в)
es ist halb acht — (вре́мя) полови́на восьмо́го
es ist fünf Minúten vor acht (Uhr) — (вре́мя) без пяти́ мину́т во́семь
es ist fünf Minúten nach acht — (вре́мя) пять мину́т девя́того
es ist (ein) Víertel vor acht — (вре́мя) без че́тверти во́семь
es ist drei Víertel acht — (вре́мя) три че́тверти восьмо́го, без че́тверти во́семь
es ist (ein) Víertel nach acht (Uhr) — (вре́мя) че́тверть девя́того
nach acht Uhr — в девя́том часу́
-
10 Punkt
m -(e)s, -e (сокр. Pkt.)1) точкаder kritische Punkt — физ., хим. критическая точка; проектная мощность ( лыжного трамплина)einen Punkt setzen ( machen) — ставить точкуnun mach aber einen Punkt! — разг. пора кончать!, довольно!nicht ein Punkt davon ist wahr — здесь нет и доли правдыzwei Geraden schneiden sich in einem Punkt(e) — две прямые пересекаются в одной точкеPunkt acht (Uhr) — ровно (в) восемь( часов)die Angaben stimmen auf den Punkt — (эти) данные абсолютно точны3) точка (напр., географическая); местоauf den höchsten Punkt des Ruhmes gelangen — достичь вершины славы4) пункт; статьяPunkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пунктам, пункт за пунктом; последовательно, от начала до концаeine Tagesordnung von drei Punkten — повестка дня, состоящая из трёх пунктов5) момент, местоein dunkler Punkt in seiner Vergangenheit — тёмное пятно в его прошломden toten Punkt überwinden — сдвинуться с мёртвой точкиdie Frage ist auf dem toten Punkt angekommen ( angelangt) — вопрос остановился на мёртвой точке, вопрос зашёл в тупикeinen wunden Punkt berühren, den wunden Punkt treffen — затронуть больное место; задеть за живоеbis zu einem gewissen Punkt(e) hat er recht — до известной степени он прав6) вопросder springende Punkt — суть дела, самое основное ( главное)das ist ein Punkt für sich — это особь статья, это вопрос особыйan einen kitzligen Punkt kommen — коснуться щекотливого вопроса7) спорт. очкоPunkte buchen — вести счёт( очкам)fünf Punkte gutschreiben — зачесть пять очковPunkte holen — набирать очки8) единица, талон ( промтоварной карточки)die Ware wird nur gegen Punkte verkauft — товар продаётся только по карточкам9) полигр. пункт10) косм. -
11 Uhr
-
12 acht
acht I numво́семь; во́сьмеро (собир.)wir sind (ú nser высок.) acht — нас во́семь челове́к
acht Mann hoch разг. — в коли́честве восьми́ челове́к
acht Mé ter lang — восьмиметро́вый
je acht — по во́семь
es schlägt acht — бьёт во́семь (часо́в)
es ist acht — во́семь часо́в
es ist halb acht — полови́на восьмо́го
es ist fünf Minú ten vor drei Ví ertel acht — без двадцати́ (мину́т) во́семь
es ist acht (Uhr) vorbéi [ vorǘ ber] — девя́тый час
es geht auf acht — восьмо́й час
gé gen acht — о́коло восьми́
es ist Punkt [Schlag разг.] acht (Uhr) — ро́вно во́семь (часо́в)
es ist (ein) Ví ertel nach acht сев.-нем. — че́тверть девя́того
es ist (ein) Ví ertel vor acht сев.-нем., es ist drei Ví ertel acht — без че́тверти во́семь
acht und eins ist [macht] neun — во́семь плюс оди́н равня́ется девяти́
die Má nnschaft gewá nn acht zu vier — кома́нда вы́играла со счё́том 8:4
acht II f см. Acht -
13 acht
Iвосемь, восьмероan die acht Bücher, etwa acht Bücher — около восьми книгder 4. Teil von acht — четвертая часть от восьмиdie ersten acht — первые восемь (человек, штук)alle acht fehlten — отсутствовали все восемь (например, мальчиков)acht Meter lang — восьмиметровый, восьмиметровой длины; длиной в восемь метров, восемь метров длинойacht Mann hoch — разг. в количестве восьми человек, ввосьмеромacht Mann stark — воен. в составе ( в количестве) восьми человек, ввосьмеромwir ( unser) sind acht (разг. achte), wir sind unser acht — нас восемь человек, нас восьмероes sind ihrer acht — их восемь человек, их восьмероwir waren unser acht (разг. achte) — нас было восемь, мы были ввосьмеромSie waren zu achten ( zu acht) — их было восемь человек, их было восьмероzu achten, zu acht — ввосьмером, по восемьsie marschieren zu achten — они идут шеренгами по восемь человекunter diesen achten ist kein Verräter — среди этих восьми человек предателя нетeine Famillie von achten — семья из восьми ( в восемь) человекmit achten fahren — ехать на восьмерке ( лошадей)es ist acht (Uhr) — (время) восемь (часов)es ist Punkt ( Schlag) acht — ровно восемь (часов)es ist halb acht — (время) половина восьмогоes geht auf acht — восьмой часes ist (ein) Viertel( auf) acht (Uhr) — (б.ч. ср.-нем.) (время) четверть восьмогоes ist drei Viertel acht — время три четверти восьмого, без четверти восемьgegen acht Uhr — около восьми (часов)nach acht Uhr — (время) четверть девятогоes ist fünf Minuten nach acht Uhr — (время) пять минут девятогоalle acht ( ср.-нем. aller) acht Jahre — каждые восемь лет, раз в восемь летalle acht ( ср.-нем. aller) acht Tage — еженедельно, раз в неделю, каждые восемь дней, раз в восемь днейIn ( binnen) acht Tagen — за неделю, через неделю, на восьмой день ( о будущем)nach acht Tagen — через неделю, на восьмой день ( о прошлом)heute vor acht Tagen — в этот же день на прошлой неделе, ровно( одну) неделю назадacht und eins ist ( macht) neun — восемь плюс один равняется девятиacht mal zwei ist zechzehn — восемью два - шестнадцатьdie Mannschaft gewann acht zu vier — команда выиграла со счетом 8:4.IIaußer acht bleiben — остаться без внимания, оказаться неучтеннымdas blieb außer acht — это не было учтено, об этом забылиetw. (ganz) außer acht lassen — (совсем) упускать что-л. из виду, оставлять что-л. без (всякого) внимания, недоглядеть что-л.etw. in acht nehmen — заботиться о чем-л.., беречь что-л.sich vor etw. (D), vor j-m in acht nehmen — остерегаться, беречься чего-л., кого-л. -
14 Forderung / Befehl / Требование / Приказ
• Официальное категоричное требование в форме просьбы. При первой реплике возможен жест — резкое отведение головы назад.Zeigen Sie bitte Ihren Passierschein! — Предъявите ваш пропуск, пожалуйста!
• Официальное требование в форме просьбы, обращённое к учреждению.Die Zeitungen vom vorigen Monat bitte ich mir nachzusenden. — Прошу дослать мне номера газеты за прошлый месяц.
• Категоричные требования, регламентирующие поведение в быту, в семье; часто обращены к детям. Возможный жест: «рубящее» движение руки от локтя. Пальцы выпрямлены и прижаты друг к другу.Nun aber heißt es schlafen. umg. — А теперь пора спать!
Willst du endlich ruhig sein! umg. — Да угомонишься ты, наконец! разг. / А ну-ка, замолчи! разг.
Hör endlich auf! — Да прекратишь ты, наконец! разг.
Sieh zu/schau, dass du bald fertig wirst! umg. — Закругляйся побыстрее! фам.
Auf der Stelle! umg. — Немедленно! / Сейчас же!
• Реплики, привлекающие внимание партнёра. Первая реплика звучит более вежливо.• Требования обдумать определённые действия. Могут быть обращены как к отдельным лицам, так и к коллективу — классу, студенческой аудитории.• Требование к собеседнику сосредоточиться на существе обсуждаемого вопроса.• Требование тщательно исполнить порученное дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.• Требование окончить начатое дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Gib dir Mühe, diese Sache zu erledigen! — Постарайся закончить это (дело)! / Постарайся всё сделать!
• Ироническое требование воздержаться от участия в каком-л. деле.Sparen Sie sich die Mühe! iron. — Не утруждайте себя! ирон. / Просьба не беспокоиться! / ирон.
• Команда-побуждение к началу действий, особенно в спорте.Los! — Давай! / Вперёд! / Марш!
• Побуждение к началу действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun los, hol endlich Brot! umg. — Ну, давай, сходи/сбегай за хлебом! / А ну, быстро, беги за хлебом! разг.
Los, ich werde dir helfen. umg. — Давай, начинай, я тебе помогу. разг.
• Побуждение начать трудовое действие. Вторая реплика содержит дополнительное значение «встать».Auf, wir gehen jetzt! — Встали, пора (идти)! / Подъём! разг.
• Шутливое побуждение продолжать любое начатое действие (не только чтение).Weiter im Text! scherzh. — Продолжай(те)! / Давай(те) дальше! разг.
• Побуждение к окончанию действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun mach aber einen Punkt! umg. / Mach/macht Schluss! / Schluss damit! umg.. — Давай, закругляйся/кончай! фам. / Всё! Конец! разг. / Кончай(те)! / Заканчивай(те)! / Довольно! / Хватит! / Пора кончать!
• Требования, регламентирующие речевое поведение партнёра по коммуникации. Обычно обращены к партнёру с более низким социальным статусом.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг.
Keine Ausflüchte! umg. — Никаких отговорок! разг.
Antworte gefälligst! umg. — Потрудись отвечать! разг.
• Наиболее категоричная форма требований, регламентирующая речевое поведение партнёра по коммуникации. Высказывание обращено к партнёру с равным или более низким социальным статусом.Halt’ den Mund/den Schnabel! salopp — Помалкивай! фам. / Заткнись! груб.
Heraus mit der Sprache! umg. — Выкладывай, что там у тебя! разг.
• Ответные реплики на увещевание морального характера. Возможны среди лиц с равным социальным статусом.Bleib mir vom Leibe! salopp — Отстань от меня! груб.
• Фамильярное требование сосредоточиться на своих делах, обращено к лицу с более низким социальным статусом.Bleib, wo der Pfeffer wächst! salopp — Иди куда подальше! груб. / Пошёл ты... груб. / Грубая реплика в форме категоричного требования.
Kümmere dich nicht um jeden Quark/Mist! salopp — Не суй свой нос, куда не следует/не просят! фам.
• Наиболее категоричная и краткая форма требований, команда, регламентирующая поведение людей во время чрезвычайных ситуаций, напр. дорожного происшествия. Употребляется и в быту.Platz da! grob. — Посторони(те)сь! / Дорогу!
Weg hier! grob. — Освободите проход/путь!
Bahn frei! grob. — Отойдите!
Auseinander! grob. — Разойди(те)сь!
Raus! grob — Вон (отсюда)! груб.
•—Darf ich um Ihre Pässe bitten? —Es tut mir leid, ich habe meinen Pass nicht bei mir. Er ist noch im Hotel. — —Предъявите, пожалуйста, ваши паспорта. —Мне очень жаль, но у меня нет с собой паспорта. Я оставил его в гостинице.
— Es ist noch einiges zu tun. — Wie lange wird es dauern? — Das lässt sich schwer sagen. — Sieh zu, dass du bald fertig wirst! — — Нужно ещё кое-что сделать. — Сколько времени это займёт? — Трудно сказать. —Давай побыстрее заканчивай/закругляйся!
—Ich habe jetzt wirklich keine Zeit dafür! —Keine Ausflüchte! Du hast die Sache übernommen und musst sie also erledigen! — —У меня сейчас действительно нет на это времени. — Это всё отговорки! Ты взялся за это дело и должен довести его до конца.
— Henrik, du gehst jetzt schlafen. — Jetzt schon? — Ja, es ist spät genug. Sei schön brav! — — Хенрик, тебе пора спать. — Уже? —Да, уже (довольно) поздно. Будь хорошим мальчиком!
— Wann fahren wir ab? — Pünktlich acht Uhr. Dass du ja um acht zur Stelle bist! — — Когда мы выезжаем? — Ровно в восемь часов. Смотри, чтобы в восемь ты был на месте!
— Bis jetzt habe ich noch keine Zeit gefunden, den Brief zu schreiben. —Na dann mal los, schreib ihn endlich! — — До сих пор у меня не нашлось времени написать это письмо. —Ну так давай, напиши его, наконец!
—Mir kommt es so vor, als ob er nicht die Wahrheit sagt. —Urteilen Sie nicht nach dem Schein! Der Schein trügt oft. — — Мне кажется, что он не совсем искренен. — Не судите по виду! Внешность часто бывает обманчивой.
—Du hast mir nicht einmal geholfen. Alles musste ich allein machen. — Nun mach aber einen Punkt! Hast du vergessen, was ich gestern für dich gemacht habe? — — Ты мне даже не помог. Я всё должен был делать сам. — Ну вот что, хватит! Ты что забыл, что я сделал для тебя вчера?
—Sparen Sie sich die Mühe! Ich mache es lieber selbst. — Na gut. Es soll mir recht sein. — —Не утруждайте себя! Я это лучше сделаю сам. —Что ж, хорошо. Меня это вполне устраивает.
—Kümm’re dich nicht um jeden Quark! —Dann mach doch deinen Mist allein! — — Не суй свой нос куда не просят! — Ах так, тогда сам разбирайся со своими делами!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Forderung / Befehl / Требование / Приказ
-
15 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
16 ein
ein (eine f, ein n)1. неопределё́нный арти́кль2. оди́н (одна́, одно́)3. кто-то, что-то, кто-нибу́дь, что-нибу́дьich suche eine Frau Schulze я́ ищу́ некую госпожу Шульцеnur ein Bär kann so brummen то́лько медве́дь може́т та́к рыча́тьmit der Beredsamkeit eines Cicero с красноре́чием Цицеро́наnicht jeder Dichter ist ein Goethe не вся́кий поэ́т - Гё́теein vierzig Jahre, ein Jahrer vierzig диал. о́коло соро́ка лет, приме́рно со́рок лет, лет со́рокein klein wenig немно́жко; слегка́so ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt тако́й врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! тако́й дура́к!, вот дура́к!so eine Enttäuschung! тако́е разочарова́ние!was für ein Lärm? что за шум?!was für einer ist er? что он за челове́к?welch ein Glück! како́е сча́стье!ein jeder [уст. jeglicher] вся́кий, ка́ждыйein I m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, ре́же eines) /без значе́ния неопределенности:/ an ein hohes Ministerium... канц. в министе́рство... (обраще́ние в заявлениях)ein I m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, ре́же eines) /заменя́ет и́мя существи́тельное:/ hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer есть у кого́-нибу́дь каранда́ш? - Вот каранда́ш; Вот, возьми́теwillst du eine Feder haben?ein ich habe schon eine тебе́ ну́жно [дать] перо́? - У меня́ уже́ естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren кварти́ра состои́т из двух ко́мнат: одна́ побо́льше, а друга́я поме́ньшеj-m eine um die Ohren hauen разг. дать кому́-л. затре́щинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! разг. да́й ему́ (разо́к) хороше́нько (па́лкой)!wir wollen noch eins singen! разг. споем ещё́ (пе́сенку)!er pfiff sich eins разг. он насвистывал (пе́сенку)tanzen wir eins! потанцу́ем!sie tranken immer noch eins разг. они́ всё пили́ и пили́das ist eine! фам. вот же́нщина [ба́ба]!: уж она́ толк зна́ет!; уж она́ уме́ет!das ist einer! вот тип [плут, пройдо́ха]!einer muß mit gutem Beispiel vorangehen кто-то до́лжен пода́ть хоро́ший приме́рeiner der Arbeiter wird ihnen helfen кто-нибу́дь из рабо́чих вам помо́жетer ist belesen wie selten einer таку́ю начи́танность, ка́к у него́, ре́дко встре́тишь; ре́дко встре́тишь кого́-нибу́дь, кто был бы та́к начи́танso einer wird das nicht tun тако́й (челове́к) э́того не сде́лаетso einer ist er! вот он како́в!manch einer glaubt das есть лю́ди, кото́рые э́тому ве́рятein II pron indef /соотве́тствует по значе́нию местоимению man; на ру́сский язы́к, ка́к пра́вило, отде́льным сло́вом не перево́дится:/oft tadelt einer, was er nicht versteht ча́сто порицают то, чего́ не понима́ютwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen чего́ не зна́ешь, о том суди́ть не мо́жешь [о том не суди]wie kann einer so töricht sein? и ка́к мо́жно быть таки́м глу́пым?was einer nicht erleben kann (и) чего́ то́лько не случа́ется [не уви́дишь] на све́те, (и) чего́ то́лько не приключается с челове́комsage nur einer! нет, что вы говори́те!, ну скажи́те на ми́лость!das kann einem alle Tage zustoßen [passieren] э́то може́т в любо́й моме́нт со вся́ким случи́тьсяdas kommt einem fremd vor э́то ка́жется стра́ннымSie machen einem bange вы пугаете меня́; та́к мо́жно напуга́ть челове́каdas tut einem wohl э́то прия́тноdieses Wetter muß einen ja freuen така́я пого́да должна́ ведь ра́довать (челове́ка)das muß einen kränken э́то оби́дноein III num (с артиклем и́ли согласуемым определе́нием склоня́ется ка́к сла́бое прилага́тельное) оди́н, одна́, одно́ см. acht Iein Ei одно́ яйцо́ich habe nur ein Heft у меня́ то́лько одна́ тетра́дьein bis zwei Tage оди́н-два́ дняalle wie ein Mann все ка́к оди́н (челове́к)ein und derselbe тот же са́мый, оди́н и тот жеein und dasselbe то же са́мое, одно́ и то жеein für allemal раз и навсегда́ein oder mehrmals оди́н и́ли не́сколько [мно́го] разdie Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr (вре́мя) ча́сes ist halb eins (вре́мя) полови́на пе́рвогоes hat eins geschlagen проби́ло ча́сer kam Punkt [mit dem Schlage] eins он пришё́л ро́вно в ча́сeins, zwei, drei! раз, два́, три!es war nur einer da там был (прису́тствовал) то́лько оди́н (челове́к)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen лишь оди́н (из них двои́х) до́лжен распоряжа́тьсяeiner der Männer trat vor оди́н из мужчи́н вы́шел вперё́дdas versteht er wie nur einer он разбира́ется в э́том ка́к никто́ друго́йeins [ре́же eines] der beiden Pferde одна́ из лошаде́йeins von beiden одно́ из двухeins oder das andere одно́ и́ли друго́еeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit одно́ не нра́вится мне́ в нём - его́ неря́шливостьeins tut not ну́жно одно́es kam eins nach dem anderen одно́ шло [сле́довало] за други́мnoch eins! и ещё́!eins darfst du nicht vergessen одного́ ты не до́лжен забыва́тьI a [aens a:] ком. пе́рвой катего́рии, вы́сшего ка́чества, пе́рвого со́рта; разг. отли́чный, первокла́ссный, наилу́чшийsein Gedächtnis ist I a разг. у него́ отли́чная па́мятьsie hassen der eine den anderen они́ ненави́дят друг дру́гаdas eine wie das andere и то, и друго́еdieser eine Mann оди́н э́тот челове́кdieses eine Mal (то́лько) на э́тот разmein einer Sohn разг. оди́н из мои́х сынове́йer hat sich in mehr als einem Falle bewährt он прояви́л себя́ не то́лько в э́том одно́м слу́чаеvon ein em zum andern от одного́ к друго́муer leerte das Glas auf einen Zug он осуши́л стака́н за́лпомer ist auf einem Auge blind он слеп на оди́н глазaut einen Hieb fällt kein Baum посл. одни́м уда́ром де́рева не срубишьetw. in einem Jahre tun сде́лать что-л. за оди́н го́дin ein (em) und -einem halben Jahre за полтора́ го́даer hörte nur mit einem Ohre zu он слы́шал то́лько кра́ем у́хаein III num (с артиклем и́ли согласуемым определе́нием склоня́ется ка́к сла́бое прилага́тельное) оди́н (и тот же), одна́ (и та же), одно́ (и то же); одина́ковый, одина́ковая, одина́ковоеwir haben einen Weg нам по пути́sie sind einer Gestalt у них одна́ фигу́раwir sind stets einer Meinung мы всегда́ одного́ мне́нияsie sind an einein Tage geboren они́ родили́сь в оди́н (и тот же) де́ньwir wohnen mit ihm in einem Hause мы живё́м с ним в одно́м до́меsie sind von einem Alter они́ одного́ во́зрастаvon einer Größe одина́ковой величины́, одина́кового разме́раeines schickt sich nicht für alle ка́ждому своё́Blitz und Donner waren eins мо́лния и гром слили́сьdas Telegramm erhalten und fort war eins разг. получи́в телегра́мму, я́ то́тчас же отпра́вился в путьwir sind eins мы солидарны [еди́ны, единодушны]wir werden schon eins werden мы ка́к-нибу́дь договори́мся [придем к соглаше́нию]die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins о́ба госуда́рства бы́ли еди́ны в свои́х устремленияхes läuft [kommt] auf eins hinaus [heraus] э́то сво́дится к одному́ и тому́ же; э́то бу́дет име́ть тот же результа́т; э́то в конце́ концо́в безразли́чноes ist mir alles eins мне́ всё равно́das ist ja alles eins э́то ведь всё равно́ein III num (с артиклем и́ли согласуемым определе́нием склоня́ется ка́к сла́бое прилага́тельное) еди́ный, оди́нsein ganzer Körper war eine Wunde всё его́ те́ло представля́ло одну́ сплошну́ю ра́ну [бы́ло одно́й сплошно́й раной]eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Munde aller Zuschauer единоду́шный во́зглас одобре́ния вы́рвался из уст зри́телейalle riefen wie aus einem Munde все воскликнули в оди́н го́лосeins ins andere gerechnet засчитав всёeins ins andere reden сбива́ться с те́мы, вести́ сби́вчивый разгово́рin einem fort, разг. in einem weg [hin], in einer Tour беспреры́вно, беспреста́нно, без у́молкуdas geht so in einem hin всё идё́т однообра́зноin eins setzen прира́внивать, ста́вить на одну́ до́скуmit eins разг. вдруг, внеза́пноunter einem австр. канц. вме́сте с тем (что бы́ло ска́зано ра́нее, что говори́лось вы́ше), er ist ihr ein und alles он для неё́ всё, она́ в нём души́ не ча́етsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn они́ живу́т душа́ в ду́шуeine Schwalbe macht noch keinen Sommer посл. одна́ ла́сточка весны́ не де́лаетeiner ist keiner посл. оди́н в по́ле не во́инeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede посл. пусть бу́дет выслушана и друга́я сторона́ein IV adv : bei j-m aus und ein gehen ча́сто быва́ть у кого́-л.nicht [weder] aus noch ein wissen не знать, что де́лать [что предприня́ть, ка́к быть]; не находи́ть вы́ходаein= отд. преф. гл., ука́зывает /на напра́вленность движе́ния внутрь чего́-л.:/ eintreten входи́тьeinfahren въезжа́тьeinlegen вкла́дывать, помеща́ть внутрьeinatmen вдыха́тьeindrücken вда́вливать, прода́вливатьeinfallen обру́шиваться, обва́ливаться (о постро́йке), воен. вторга́ться; врыва́тьсяein= отд. преф. гл., ука́зывает /на помеще́ние чего́-л. внутрь друго́го предме́та:/ eingittern обноси́ть решё́ткойeinkapseln тех. заключа́ть [помеща́ть] в коро́бку [в ко́жух]einkerkern заключа́ть в тюрьму́ein= отд. преф. гл., ука́зывает /на приобрете́ние, при́быль:/ einkaufen покупа́ть, закупа́тьeinsammeln собира́ть (напр., взно́сы), einernten убира́ть урожа́й; перен. пожина́тьein= отд. преф. гл., ука́зывает /на перехо́д де́йствующего лица́ и́ли объе́кта де́йствия в како́е-л. состоя́ние:/ einschlafen засы́патьeinfrieren замерза́тьeinschüchtern запу́гиватьeinengen сужа́тьein= отд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т предме́та де́йствием:/ eindecken укрыва́ть, заку́тывать; einkochen ува́ривать; einbalsamieren бальзами́ровать
См. также в других словарях:
Uhr — Chronometer; Zeitmesser * * * Uhr [u:ɐ̯], die; , en: 1. Gerät, das die Zeit misst: eine automatische, vergoldete, wertvolle, quarzgesteuerte Uhr; digitale Uhren sind nicht mehr modern; die Uhr geht nach; die Uhr aufziehen, stellen, auf Sommerzeit … Universal-Lexikon
Uhr — • Uhr die; , en – Punkt, Schlag acht Uhr – es ist zwei Uhr nachts – es ist ein Uhr, aber es ist eins – es ist 6:30 [Uhr], 6.30 [Uhr], 630 [Uhr] (gesprochen sechs Uhr dreißig) – es schlägt 12 [Uhr] – um fünf [Uhr] aufstehen – ich komme um 20 Uhr – … Die deutsche Rechtschreibung
Acht — Achter (umgangssprachlich); Seitenschlag * * * acht [axt] <Kardinalzahl> (als Ziffer: 8): acht Personen. * * * ạcht 〈Adj.; Kardinalzahl; als Ziffer: 8〉 (Ziffernschreibung in Zusammensetzungen usw.: 8 eckig; 8fach/8 fach; 8 jährig; 8… … Universal-Lexikon
acht — • ạcht I. Zahlwort: – die Zahlen von acht bis zwölf; acht Millionen; im Jahre acht; die Linie acht – er ist über acht [Jahre]; Kinder von acht [bis zehn] Jahren; mit acht [Jahren] hatte sie die Masern – es ist acht [Uhr]; um acht [Uhr]; es… … Die deutsche Rechtschreibung
24-Uhr-Linie — Die aktuelle Datumsgrenze um den 180. Längengrad Die Datumsgrenze ist die Grenze zwischen den Zeitzonen, die jedes Datum zuerst durchlaufen, und jenen, die jedes Datum zuletzt durchlaufen. Sie liegt auf der Erde in der Nähe des 180. Längengrads… … Deutsch Wikipedia
Sanfermines — Die Sanfermines (Baskisch Sanferminak) werden seit 1591 alljährlich in Pamplona vom 6. bis zum 14. Juli gefeiert. Im Mittelpunkt steht hier der Encierro, der weltweit bekannte Stierlauf. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Chupinazo 3 Prozession … Deutsch Wikipedia
verstehen — peilen (umgangssprachlich); spannen (ugs.); begreifen; blicken (umgangssprachlich); raffen (umgangssprachlich); checken (umgangssprachlich); kapieren (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Plauen — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Das Haus Anubis — Seriendaten Deutscher Titel Das Haus Anubis Originaltitel Het Huis Anubis … Deutsch Wikipedia
Oostfreesland — Karte Ostfrieslands Ostfriesische Flagge mit Wappen Ostfriesland (Ostfriesisches Plattdeutsch: Oostfreesland) ist eine Region i … Deutsch Wikipedia
Ostfriesland — Karte Ostfrieslands … Deutsch Wikipedia